Traduzione italiana della documentazione di Gentoo
1.
Introduzione
Questa pagina è l'elenco di riferimento della documentazione di Gentoo in corso
di traduzione o ancora da tradurre. Sarà aggiornata regolarmente, quando un
traduttore si prende in carico la traduzione di un documento e almeno una volta
alla settimana.
Sono disponibili due elenchi:
-
L'elenco completo (inclusi i documenti
aggiornati)
-
L'elenco dei documenti da tradurre o la cui
traduzione va aggiornata (quindi solamente l'effettivo lavoro da
fare)
Importante:
Alla fine di questa pagina troverete ulteriori
informazioni su come contribuire alla traduzione della documentazione italiana
di Gentoo.
|
Nota:
La tabella seguente è automaticamente generata da uno script
ruby. Un enorme ringraziamento va al suo autore Xavier Neys.
|
2.
Spiegazioni
Come utilizzare questa tabella ?
Per ogni documento, sono disponibili le seguenti informazioni:
-
Il nome del documento, che non è necessariamente il nome del file xml
originale.
-
La priorità, rappresentata da pallini di vario colore. Il significato è il
seguente:
-
Il documento è aggiornato.
-
Il documento è corso di
aggiornamento o lo si sta aggiornando.
-
Il documento è di importanza
secondaria.
-
Il documento è importante.
-
Il documento è essenziale.
Il numero di pallini dà un'indicazione sul ritardo di aggiornamento del
documento tradotto rispetto alla versione originale. Più ci sono revisioni
tra la versione originale tradotta e la versione originale attuale, più ci
sono pallini.
-
Il numero di revisione CVS del documento originale e la data dell'ultima
modifica. Il numero punta verso il documento in inglese sul sito ufficiale
di Gentoo.
-
Il numero di revisione CVS del documento tradotto e la data dell'ultima
modifica. Il numero punta al documento in italiano sul sito ufficiale di
Gentoo. Il collegamento (xml) dà accesso al documento originario
utilizzato. C'è quello che deve essere modificato per attualizzare
la traduzione del documento.
-
Il numero di revisione originale che è stata tradotta. Un punto
interrogativo indica che c'è un dubbio su questo numero, ad esempio quando
il numero è dedotto in base alle date ed ai numeri di versione che appaiono
dentro ai documenti.
-
Un collegamento alle differenze tra la revisione inglese che è stata
tradotta e la revisione corrente in inglese che deve essere tradotta.
-
Quando un documento è in corso di traduzione o deve essere aggiornato, è
disponibile un collegamento alla versione inglese e al relativo file
sorgente xml (quello che deve essere tradotto). Questo permette al
traduttore di recuperare il file originario xml e di visualizzare il
documento uguale a quello che appare anche se il documento originale nel
frattempo è cambiato.
-
Il nome del traduttore attualmente incaricato della traduzione del
documento. I vari traduttori restano citati nei documenti. Il nome è messo
in evidenza quando un file corrispondente non è più
aggiornato e diventa un link « mailto » quando il
traduttore è effettivamente incaricato della traduzione o
dell'aggiornamento.
3.
Elenco della documentazione
| Documento |
Priorità |
Rev EN |
Modificato il |
Rev IT |
Modificato il |
Rev. EN tradotta |
Differenze in versione EN |
Rev EN in corso di trad. |
Traduttore |
| h. IRC |
 
|
1.118 (xml) |
2008-09-28 22:29 |
1.9 (xml) |
2008-05-01 15:34 |
1.115 |
1.115 - 1.118 |
|
Stefano Simoncelli |
| i. Mailing List |
  
|
1.109 (xml) |
2008-09-30 23:20 |
1.12 (xml) |
2008-01-27 00:06 |
1.103 |
1.103 - 1.109 |
|
Davide Cendron |
| 4. Aggiornamenti |
Priorità |
Rev EN |
Modificato il |
Rev IT |
Modificato il |
Rev. EN tradotta |
Differenze in versione EN |
Rev EN in corso di trad. |
Traduttore |
| l. Guida alla Migrazione di Baselayout e OpenRC |

|
1.12 (xml) |
2008-10-05 10:42 |
1.1 (xml) |
2008-05-07 21:36 |
1.10 |
1.10 - 1.12 |
|
Marcello Magaldi |
| 8.e Documentazione progetti |
Priorità |
Rev EN |
Modificato il |
Rev IT |
Modificato il |
Rev. EN tradotta |
Differenze in versione EN |
Rev EN in corso di trad. |
Traduttore |
| d. Specifiche Server Infrastruttura |
  
|
1.91 (xml) |
2008-10-06 01:33 |
1.5 (xml) |
2008-07-29 23:11 |
1.83 |
1.83 - 1.91 |
|
Paolo Palana |
| 9.c Articoli |
Priorità |
Rev EN |
Modificato il |
Rev IT |
Modificato il |
Rev. EN tradotta |
Differenze in versione EN |
Rev EN in corso di trad. |
Traduttore |
| k. Linux 2.4 stateful firewall design |
  
|
1.5 (xml) |
2005-10-09 19:13 |
|
|
|
|
|
Davide Cendron |
| r. The gentoo.org redesign, Part 3 |
  
|
1.2 (xml) |
2005-10-10 22:22 |
|
|
|
|
|
|
| s. The gentoo.org redesign, Part 4 |
  
|
1.2 (xml) |
2005-10-11 00:28 |
|
|
|
|
|
|
| Documento |
Priorità |
Rev EN |
Modificato il |
Rev IT |
Modificato il |
Rev. EN tradotta |
Differenze in versione EN |
Rev EN in corso di trad. |
Traduttore |
| Manuale Sviluppatori |

|
1.11 (xml) |
2008-10-01 19:08 |
1.5 (xml) |
2008-02-28 21:52 |
1.10 |
1.10 - 1.11 |
|
Davide Cendron |
| 2.d Metadata |

|
1.14 (xml) |
2008-09-11 11:22 |
1.8 (xml) |
2008-07-24 22:42 |
1.13 |
1.13 - 1.14 |
|
Davide Cendron |
4.
Come contribuire
Importante:
Tutti i nostri file utilizzano la codifica UTF-8.
Se avete problemi, potete convertire il file nella codifica che utilizzate
tramite il programma di utilità recode (# emerge
recode).
Per esempio recode u8..l9 file.xml per convertire in ISO.
Non dimenticate di fare l'operazione inversa (recode l9..u8 file.xml)
prima di sottoporre il vostro lavoro. Grazie.
|
Potete apportare il vostro contributo per migliorare la documentazione in molti
modi:
-
Potete scrivere voi stessi la documentazione che vi sembra pertinente e
sottoporla a Gentoo.
Potete redigerla in inglese o in italiano, sarà in seguito tradotta nelle
altre lingue supportate da Gentoo.
La guida a Gentoo GuideXML vi sarà
indispensabile.
-
Quando leggete un documento e constatate un errore, un difetto d'ortografia
o di grammatica, o altro, dovete sottoporre un bug tramite la nostra
interfaccia di Bugzilla.
-
Tradurre voi stessi i documenti. È disponibile una breve guida introduttiva contenente le
istruzioni per iniziare a dare una mano. Vi consigliamo caldamente di
leggerla, prima di cominciare!
I contenuti di questo documento sono rilasciati sotto la licenza Creative
Commons - Attribution / Share Alike.
|