Istruzioni per iniziare a tradurre

Davide Cendron  Autore

Aggiornato il 7 aprile 2008

1.  Introduzione

Perchè tradurre?

Molti di voi potrebbero chiedersi: "a cosa serve tradurre la documentazione? L'utilizzo di strumenti informatici presuppone già una conoscenza dell'inglese". A me sono bastate le parole del nostro caro Marco Mascherpa, precedente responsabile delle Traduzioni italiane, a fugare ogni dubbio:

La documentazione in lingua è una parte fondamentale nel processo di diffusione di una distribuzione Linux: è ciò che avvicina gli utenti meno esperti e fa loro apprezzare il mondo di Linux e le sue possibilità; è il punto di riferimento per eseguire operazioni insolite o poco frequenti; è il compendio di ogni buon CD di installazione. E' importante quindi che gli utenti possano affidarsi alla documentazione, ed essa per rimanere affidabile deve essere aggiornata e riveduta spesso.

E' per questo che chiedo a voi che sapete l'inglese, usate Gentoo ed avete un po' di tempo libero, di ripagare in qualche modo i piaceri che traete dalla migliore distribuzione sul mercato e di dedicare qualche ora a tradurre la documentazione Gentoo ancora in inglese, agevolando così chi non è così poliglotta quanto voi.

—Marco Mascherpa

Se condividete questo pensiero, e se pensate di poter dare una mano, non attendete oltre e leggete il capitolo successivo :)

2.  Istruzioni

Come aiutare nella traduzione

Queste sono le istruzioni da seguire per cominciare a dare una mano nella traduzione della documentazione ufficiale di Gentoo Linux:

  1. iscriviti alla mailing list gentoo-docs-it ), in quanto è un punto importante di raccordo tra tutti i collaboratori del team di traduzione, e può essere utile sia per chi volesse cominciare subito una traduzione sia per chi avesse bisogno di aiuto con la traduzione di una frase inglese, di spiegazioni sul funzionamento del team e altro ancora. Per l'iscrizione alla ML segui le istruzioni contenute in questa pagina. Sarebbe utile (ma non necessario) che ti iscrivessi anche alla ML gentoo-doc)
  2. leggi ATTENTAMENTE la guida "GuideXML", ovvero il formato XML utilizzato per creare tutta la documentazione di Gentoo
  3. leggi le Linee Guida per la traduzione per avere un'idea di COME (inteso come stile e regole da seguire) devono essere tradotte le guide. Un'altro documento molto utile (più "generico") è il seguente: Regole per la buona traduzione. Infine è disponibile un esaustivo glossario per aiutare nella traduzione dei vari termini "tecnici" presenti nella documentazione (il glossario è gestito e ospitato da Enrico Morelli, su www.gentoo.it, che ringraziamo calorosamente)
  4. leggi anche i trucchi e i consigli per la traduzione e lo sviluppo della documentazione; se non ti fosse chiaro qualcosa non esitare a chiedere (via mail o mailing list)
  5. scegli una guida da tradurre (o di cui aggiornare la traduzione) nella seguente tabella (verifica che non sia già stata assegnata a qualcun'altro). Sempre in questa pagina leggi il paragrafo 4, sono spiegate anche altre cose molto importanti. Una visualizzazione più "ristretta", contenente solo i documenti da tradurre completamente o da aggiornare (quindi più agile da consultare) la trovi al seguente indirizzo
  6. dopo aver scelto il documento, avvisa la ML gentoo-docs-it (basta un "vorrei tradurre/aggiornare il documento XYZ"), ti verrà data conferma il prima possibile, e poi la tabella, presente all'indirizzo del punto 5, verrà aggiornata inserendo il tuo nome nella colonna" Traduttore" per il relativo documento.
  7. registra un account (se non l'hai già fatto) su Gentoo Bugzilla: servirà per inviare il file con la traduzione.
  8. quando avrai terminato la traduzione, devi sottoporre il documento nel seguente modo:

Il bug verrà gestito e chiuso il prima possibile, inserendo il tuo documento sul server CVS (e quindi pubblicandolo "online").