Sprawa jest dość prosta, tłumaczymy wszystkie manuale związane bezpośrednio z Portage. Zaczynamy od wersji niestabilnej Portage, czyli w tym wypadku od portage-2.1.4. Tłumaczymy także manuale związane z pakietem gentoolkit, są one takie same zarówno w wersji stabilnej jak i niestabilnej.
Priorytetem jest wierność tłumaczenia oryginałowi, każda merytoryczna pomyłka może tu oznaczać poważne komplikacje dla użytkownika.
Lista manuali instalowanych przez Portage:
| Strona man | Tłumacz | Polski man | Wersja HTML |
| color.map.5 | shpaq | 2.1.3 | 2.1.3 |
| dispatch-conf.1 | rane | 2.1 | 2.1 |
| ebuild.1 | stawrul | 2.1 | 2.1 |
| ebuild.5 | iieee | 2.1.2 | 2.1.2 |
| emaint.1 | rane | 2.1 | 2.1 |
| emerge.1 | Damjanek | 2.1 | 2.1 |
| env-update.1 | rane | 2.1 | 2.1 |
| etc-update.1 | rane | 2.1 | 2.1 |
| make.conf.5 | ShadoWW | 2.1 | 2.1 |
| portage.5 | moloh | 2.1.2 | 2.1.2 |
| quickpkg.1 | rane | 2.1 | 2.1 |
| repoman.1 | Shadoww | 2.1 | 2.1 |
Lista manuali instalowanych przez gentoolkit:
| Strona man | Tłumacz | Angielski man | Polski man | Wersja HTML |
| eclean.1 | heavy_metal | 0.2.2_pre2 | - | - |
| equery.1 | ShadoWW | 0.2.2_pre2 | - | - |
| etcat.1 | heavy_metal | 0.2.2_pre2 | - | - |
| euse.1 | keybi | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 |
| glsa-check.1 | gogiel | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 |
| qpkg.1 | chojny | 0.2.2_pre2 | - | - |
| revdep-rebuild.1 | yan | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 | 0.2.2_pre2 |
Pozostałe strony man:
| Strona man | Tłumacz | Angielski man | Polski man | Wersja HTML |
| genlop | steiner | 0.30.5 | 0.30.5 | 0.30.5 |
| eix | prizman | 0.5.1-r1 | - | - |
Jak wygląda cały proces?
Kopiujemy plik z manem do katalogu domowego, otwieramy vimem i tłumaczymy tak jak zwykły XML. Potem dzielimy się nim z koordynatorem i po sprawie. Przed rozpoczęciem tłumaczenia należy zgłosić, że zamierzamy nim się zajmować, zostanie to uwzględnione na powyższej liście.
Na końcu tłumaczonego pliku należy dodać podpis, jego format jest następujący:
Listing 1.1: Format podpisu tłumaczonej strony man |
.SH TŁUMACZENIE Imię Nazwisko <adres@email.pl> .br Polski projekt tłumaczenia manuali Gentoo .br http://gentoo.org/~rane/translations/tlumaczenie-manuali.xml |
Jeśli chodzi o aktualizowanie manuali, tu również sprawa nie jest skomplikowana. Wraz z wydaniem nowej wersji Portage, katalog z manualami będzie diffowany z wersją poprzednią, a naniesione tam przez deweloperów poprawki publikowane na tej stronie, a następnie nanoszone na odpowiednie dokumenty.
W razie pytań co do terminologii, wszelkich problemów technicznych, sugestii i jakichkolwiek wątpliwości, należy pisać na adres shpaq@polter.pl lub wejść na kanał #gentoo-docs-pl w sieci FreeNode.