Projekt polskiego tłumaczenia Tygodnika Gentoo
1.
Wprowadzenie
Celem projektu polskiego tłumaczenia Tygodnika Gentoo jest tłumaczenie kolejnych
wydań „Gentoo Weekly Newsletter” na język polski, a następnie dostarczenie
gotowego numeru naszym czytelnikom. Na tej stronie można znaleźć informacje
cenne dla tłumaczy, wszystkie informacje związane z dystrybucją kolejnych wydań
oraz repozytorium z wszystkimi dotychczas przetłumaczonymi numerami można
znaleźć na głównej
stronie Tygodnika Gentoo.
2.
Informacje dla tłumaczy
W wyniku reorganizacji projekt polskiego tłumaczenie Tygodnika Gentoo został
połączony z projektem polskiego
tłumaczenia dokumentacji Gentoo i od dłuższego czasu współpracujemy ze
sobą. Wszystkie materiały i porady dostępna na stronach obu projektów są ważne
i w przypadku jakichkolwiek problemów należy z nich korzystać w pierwszej
kolejności.
Prace nad kolejnymi numerami prowadzone są w ramach repozytorium projektu
polskiego tłumaczenia dokumentacji Gentoo, i po ukończeniu danego wydania
trafiają na oficjalny serwer, skąd są już dostępne dla naszych czytelników. Dla
zainteresowanych śledzeniem postępów w tłumaczeniach poniżej można znaleźć
odnośniki do repozytoriów, gdzie przechowywane są kolejne numery:
Jedną z ważniejszych rzeczy związanych z tłumaczeniem Tygodnika Gentoo są
konwencje związane z nazwami samego tygodnika, rozdziałów, a także podobny styl
tłumaczeń. W procesie tłumaczenia bierze udział wiele osób, pojawiają się nowi,
odchodzą dotychczasowi uczestnicy. Utrzymanie odpowiednio spójnego języka wydaje
się więc trudnym zadaniem, dlatego stworzono kilka stron gdzie można znaleźć
porady i wytyczne w jaki sposób należy tłumaczyć poszczególne elementy wchodzące
w skład Tygodnika Gentoo.
-
Rozdziały - obowiązujące nazwy rozdziałów
jakie można znaleźć w Tygodniku Gentoo.
-
Słowniczek - krótki słowniczek różnych
terminów związanych z Getnoo Linux, na jakie można natrafić w trakcie
tłumaczeń.
-
Bezpieczeństwo - spis terminów związanych
z bezpieczeństwem i ich tłumaczenia, materiał sporządzony na podstawie
doświadczeń w tłumaczeniu rozdziału Bezpieczeństwo Gentoo.
W czasie tłumaczeń można napotkać na linki do stron, lub opis dokumentów
dostępnych w ramach Projektu
Dokumentacji Gentoo i innych projektów. W takim przypadku należy zapoznać
się z treścią oryginalnego dokumentu i sprawdzić czy nie ma polskiego
odpowiednika, jeśli on istnieje to należy dokonać następujących zmian:
- zmodyfikować link tak by wskazywał na dokument dostępny po polsku,
zazwyczaj wystarczy zamienić en na pl w odpowiednim miajscu np.
doc/en/handbook/index.xml należy zamienić na
doc/pl/handbook/index.xml.
- użyć polskiej nazwy danego
dokumentu np. „Gentoo Handbook” należy przetłumaczyć jako „Podręcznik
Gentoo”.
Jeżeli takiego dokumentu nie ma, to należy kierując się zdrowym rozsądkiem
przetłumaczyć nazwę, lub co jest lepszym i bezpieczniejszym rozwiązanie użyć
nazwy oryginalnej.
W tłumaczeniu pomocne może także być skorzystanie z zewnętrznych odnośników
zawartych w tłumaczonym tekscie, mogą znajdować się tam wskazówki ułatwiające
zrozumienie artykułu umieszczonego w Tygodniku Gentoo i ich poprawne
przetłumaczenie.
Uwaga:
Pomocną rzeczą dla tłumaczy może być też plik konfiguracyjny gvima-7, oto on (Uwaga! Plik stworzony przez wieloletniego
użytkownika pewnych komercyjnych systemów okienkowych, który nie chce pozbyć się
wielu, podobno zgubnych nawyków). Zawiera on pełną konfigurację programu, wraz z
wieloma przydatnymi skrótami.
|
W razie uwag dotyczących materiałów umieszczonych na tej stronie prosimy o
kontakt z koordynatorem.
3.
Aktywni uczestnicy projektu
Poniżej znajduje się liczba osób aktywnie uczestniczących w pracach nad
kolejnymi tłumaczeniami Tygodnika Gentoo.
4.
Wszyscy uczestnicy projektu
Poniżej znajduje się lista osób, które przez dłuższy okres czasu wspierały bądź
ciągle wspierają prace nad tłumaczeniami Tygodnika Gentoo.
Jeżeli uczestniczyłeś w procesie tłumaczenia Tygodnika Gentoo, a nie ma cię na
tej liście, wskazany jest kontakt z aktualnym koordynatorem projektu.
Autorem pierwszej wersji strony jest Łukasz Strzygowski. Aktualnym jej
administratorem i twórcą jest Michał Kurgan. Od czasu jej stworzenia zaszły w
jej strukturze dość poważne zmiany, a także dodano wiele dodatkowych materiałów,
oraz poszerzono te opublikowane w jej pierwotnej wersji.
Tłumaczenia Tygodnika Gentoo wydawane są na zasadach licencji Creative Commons - Share
Alike.
Strona i materiały niej dostępne, jeżeli nie jest podane inaczej, są
udostępnione na zasadach licencji Creative Commons - Share
Alike.
|