Gentoo Logo

Projekt polskiego tłumaczenia Tygodnika Gentoo

Spis treści:

1.  Wprowadzenie

Celem projektu polskiego tłumaczenia Tygodnika Gentoo jest tłumaczenie kolejnych wydań „Gentoo Weekly Newsletter” na język polski, a następnie dostarczenie gotowego numeru naszym czytelnikom. Na tej stronie można znaleźć informacje cenne dla tłumaczy, wszystkie informacje związane z dystrybucją kolejnych wydań oraz repozytorium z wszystkimi dotychczas przetłumaczonymi numerami można znaleźć na głównej stronie Tygodnika Gentoo.

2.  Informacje dla tłumaczy

W wyniku reorganizacji projekt polskiego tłumaczenie Tygodnika Gentoo został połączony z projektem polskiego tłumaczenia dokumentacji Gentoo i od dłuższego czasu współpracujemy ze sobą. Wszystkie materiały i porady dostępna na stronach obu projektów są ważne i w przypadku jakichkolwiek problemów należy z nich korzystać w pierwszej kolejności.

Prace nad kolejnymi numerami prowadzone są w ramach repozytorium projektu polskiego tłumaczenia dokumentacji Gentoo, i po ukończeniu danego wydania trafiają na oficjalny serwer, skąd są już dostępne dla naszych czytelników. Dla zainteresowanych śledzeniem postępów w tłumaczeniach poniżej można znaleźć odnośniki do repozytoriów, gdzie przechowywane są kolejne numery:

Jedną z ważniejszych rzeczy związanych z tłumaczeniem Tygodnika Gentoo są konwencje związane z nazwami samego tygodnika, rozdziałów, a także podobny styl tłumaczeń. W procesie tłumaczenia bierze udział wiele osób, pojawiają się nowi, odchodzą dotychczasowi uczestnicy. Utrzymanie odpowiednio spójnego języka wydaje się więc trudnym zadaniem, dlatego stworzono kilka stron gdzie można znaleźć porady i wytyczne w jaki sposób należy tłumaczyć poszczególne elementy wchodzące w skład Tygodnika Gentoo.

  • Rozdziały - obowiązujące nazwy rozdziałów jakie można znaleźć w Tygodniku Gentoo.
  • Słowniczek - krótki słowniczek różnych terminów związanych z Getnoo Linux, na jakie można natrafić w trakcie tłumaczeń.
  • Bezpieczeństwo - spis terminów związanych z bezpieczeństwem i ich tłumaczenia, materiał sporządzony na podstawie doświadczeń w tłumaczeniu rozdziału Bezpieczeństwo Gentoo.

W czasie tłumaczeń można napotkać na linki do stron, lub opis dokumentów dostępnych w ramach Projektu Dokumentacji Gentoo i innych projektów. W takim przypadku należy zapoznać się z treścią oryginalnego dokumentu i sprawdzić czy nie ma polskiego odpowiednika, jeśli on istnieje to należy dokonać następujących zmian:

  • zmodyfikować link tak by wskazywał na dokument dostępny po polsku, zazwyczaj wystarczy zamienić en na pl w odpowiednim miajscu np. doc/en/handbook/index.xml należy zamienić na doc/pl/handbook/index.xml.
  • użyć polskiej nazwy danego dokumentu np. „Gentoo Handbook” należy przetłumaczyć jako „Podręcznik Gentoo”.

Jeżeli takiego dokumentu nie ma, to należy kierując się zdrowym rozsądkiem przetłumaczyć nazwę, lub co jest lepszym i bezpieczniejszym rozwiązanie użyć nazwy oryginalnej.

W tłumaczeniu pomocne może także być skorzystanie z zewnętrznych odnośników zawartych w tłumaczonym tekscie, mogą znajdować się tam wskazówki ułatwiające zrozumienie artykułu umieszczonego w Tygodniku Gentoo i ich poprawne przetłumaczenie.

Uwaga: Pomocną rzeczą dla tłumaczy może być też plik konfiguracyjny gvima-7, oto on (Uwaga! Plik stworzony przez wieloletniego użytkownika pewnych komercyjnych systemów okienkowych, który nie chce pozbyć się wielu, podobno zgubnych nawyków). Zawiera on pełną konfigurację programu, wraz z wieloma przydatnymi skrótami.

W razie uwag dotyczących materiałów umieszczonych na tej stronie prosimy o kontakt z koordynatorem.

3.  Aktywni uczestnicy projektu

Poniżej znajduje się liczba osób aktywnie uczestniczących w pracach nad kolejnymi tłumaczeniami Tygodnika Gentoo.

Imię i nazwisko Funkcja Adres e-mail
Jakub Bożanowski Tłumacz jbozanowski@gmail.com
Karol Kania Tłumacz karol.kania@gmail.com
Damian Kuras Tłumacz shadoww@gentoo.org
Michał Kurgan Koordynator, Korektor, Tłumacz moloh@gentoo.org

4.  Wszyscy uczestnicy projektu

Poniżej znajduje się lista osób, które przez dłuższy okres czasu wspierały bądź ciągle wspierają prace nad tłumaczeniami Tygodnika Gentoo.

Koordynatorzy Tłumacze i Korektorzy
Łukasz Strzygowski Kuba Bożanowski
Michał Kurgan Łukasz Damentko
Jakub Dziwisz
Karol Góralski
Karol Kania
Michał Kulczycki
Damian Kuras
Michał Kurgan
Łukasz Strzygowski
Robert Muchacki
Tomasz Muszyński

Jeżeli uczestniczyłeś w procesie tłumaczenia Tygodnika Gentoo, a nie ma cię na tej liście, wskazany jest kontakt z aktualnym koordynatorem projektu.

Autorem pierwszej wersji strony jest Łukasz Strzygowski. Aktualnym jej administratorem i twórcą jest Michał Kurgan. Od czasu jej stworzenia zaszły w jej strukturze dość poważne zmiany, a także dodano wiele dodatkowych materiałów, oraz poszerzono te opublikowane w jej pierwotnej wersji.

Tłumaczenia Tygodnika Gentoo wydawane są na zasadach licencji Creative Commons - Share Alike.

Strona i materiały niej dostępne, jeżeli nie jest podane inaczej, są udostępnione na zasadach licencji Creative Commons - Share Alike.



Drukuj

Zaktualizowano 18:45:28 11/05/2007 UTC

Podsumowanie: Oficjalna strona projektu polskiego tłumaczenia Tygodnika Gentoo.

Michał Kurgan
Koordynator

Donate to support our development efforts.

Support OSL

Support OSL

Gentoo Centric Hosting: vr.org

VR Hosted

Tek Alchemy

Tek Alchemy

SevenL.net

SevenL.net

Global Netoptex Inc.

Global Netoptex Inc.

Bytemark

Bytemark

Linux World Expo

Linux World Expo

Copyright 2001-2008 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.