Gentoon suomennosten tila
Sisällysluettelo:
1. Johdanto
Tämä sivu sisältää taulukoitua tilastoa Gentoon oppaiden suommenoksista.
Pyrin vääntämään tämän sivun automaattisesti päivittyväksi, jotta siitä
saa ajantasaista tietoa.
Huomaa:
Taulukko alla on neysx:n
trads-rubyskriptin piirtämä.
|
Huomaa:
Nämä infotekstit tällä sivulla on suomennettu ranskasta, joten
taso ei ole ihan samaa kuin oikeissa oppaissa ;-)
|
2. Opastaulukko
Jokaisesta oppaasta tai käsikirjan sivusta on seuraavaa tietoa:
- Dokkarin nimi.
- Alkukielisen version versionumero CVS:stä ja päivämäärädata.
- Käännöksen versionumero CVS:stä ja päivämäärädata
- Versionumero jonka mukaan on viimeksi käännelty. Tämän perusteella
arvotaan siis mitä on työn alla ja saadaan ehkä jopa diffit aikaan.
- Ne muutokset, diffinä.
- Kääntäjä joka työskentelee nyt dokumentin parissa.
- Kääntäjä joka on viimeksi säätänyt dokumenttia.
- Käännöksen kiireellisyys ja valmiusaste:
-
Ajan tasalla.
-
Käännettävänä.
-
Toisarvoinen dokkari.
-
Tärkeä dokkari.
-
Välttämätön dokkari.
Palluroiden määrä kertoo miten retardoitunut nykyinen suomenkielinen versio
on.
3. Muita kommenttiloita
Tärkeää:
UTF-8:aa pitää käyttää kaikkialla.
Tous nos fichiers utilisent l'encodage UTF-8.
Si cela vous pose des problèmes, vous pouvez convertir les fichiers dans l'encodage que vous utilisez avec l'utilitaire recode (# emerge recode).
Par exemple recode l9..u8 fichier.xml pour convertir en ISO.
N'oubliez pas de faire l'opération inverse (recode u8..l9 fichier.xml) avant de soumettre votre travail. Merci.
|
Vous pouvez apporter votre contribution à l'effort de documentation de plusieurs façons :
- Vous pouvez écrire vous-même une documentation qui vous semble pertinente et la soumettre à Gentoo.
Vous pouvez la rédiger en anglais ou en français, elle sera ensuite traduite dans les autres langues supportées par Gentoo.
Le guide XML (version française) vous est indispensable.
- Quand vous lisez une documentation et que vous constatez une erreur, une faute d'orthographe ou de grammaire, ou autre, soumettez un bug via notre interface bugzilla.
-
Traduisez vous-même des documents. La marche à suivre est simple :
- Vous choisissez un document à traduire ou dont la traduction doit être mise à jour et vous le signalez par email ou de préférence via la liste de diffusion. Voyez ici comment vous inscrire. Vous pouvez aussi bavarder avec les traducteurs sur le chan #gentoo-doc-fr sur irc.freenode.net.
- Vous recevez une confirmation dès que possible. Le tableau ci-dessus est mis à jour et vous disposez alors des liens vers tous les fichiers nécessaires.
- Une fois votre travail terminé, vous soumettez un bug via bugzilla en attachant le fichier xml qui contient votre traduction. Elle sera relue, validée, éventuellement corrigée et ensuite mise en ligne.
Huomaa: Quand vous soumettez votre traduction, prenez soin de spécifier text/plain comme type de fichier et pas text/xml. |
Huomaa: Le guide XML (version française) vous explique comment les fichiers xml sont construits. |
Huomaa: Cette page explique les conventions d'usage, donne quelques traductions de termes techniques et rappelle quelques difficultés de la langue française. |
|