Istruzioni per iniziare a tradurre
1.
Introduzione
Perché tradurre?
Molti di voi potrebbero chiedersi: "a cosa serve tradurre la documentazione?
L'utilizzo di strumenti informatici presuppone già una conoscenza dell'inglese".
A me sono bastate le parole del nostro caro Marco Mascherpa, precedente
responsabile delle Traduzioni italiane, a fugare ogni dubbio:
La documentazione in lingua è una parte fondamentale nel processo di diffusione
di una distribuzione Linux: è ciò che avvicina gli utenti meno esperti e fa loro
apprezzare il mondo di Linux e le sue possibilità; è il punto di riferimento per
eseguire operazioni insolite o poco frequenti; è il compendio di ogni buon CD di
installazione. E' importante quindi che gli utenti possano affidarsi alla
documentazione, ed essa per rimanere affidabile deve essere aggiornata e
riveduta spesso.
E' per questo che chiedo a voi che sapete l'inglese, usate Gentoo ed avete un
po' di tempo libero, di ripagare in qualche modo i piaceri che traete dalla
migliore distribuzione sul mercato e di dedicare qualche ora a tradurre la
documentazione Gentoo ancora in inglese, agevolando così chi non è così
poliglotta quanto voi.
—Marco Mascherpa
Se condividete questo pensiero, e se pensate di poter dare una mano, non
attendete oltre e leggete il capitolo successivo.
2.
Istruzioni
Documentarsi e imparare il linguaggio XML
Di seguito, i riferimenti per imparare il linguaggio XML ed iniziare ad interagire con il team:
-
Iscriviti alla mailing list gentoo-docs-it , in quanto è un
punto importante di raccordo tra tutti i collaboratori del team di
traduzione, e può essere utile sia per chi volesse cominciare subito una
traduzione sia per chi avesse bisogno di aiuto con la traduzione di una
frase inglese, di spiegazioni sul funzionamento del team e altro ancora.
Per l'iscrizione alla ML segui le istruzioni contenute in questa pagina. Sarebbe
utile (ma non necessario) che ti iscrivessi anche alla ML gentoo-doc.
-
È disponibile il canale irc #gentoo-docs-it sulla rete Freenode.
Clicca qui per la webchat.
-
Leggi ATTENTAMENTE la guida "GuideXML", ovvero
il formato XML utilizzato per creare e maneggiare tutta la documentazione di Gentoo.
-
Leggi le Linee Guida per la traduzione per
avere un'idea di COME (inteso come stile e regole da seguire) devono essere
tradotte le guide. Un altro documento molto utile (più "generico") è il
seguente: Regole
per la buona traduzione.
-
leggi anche I trucchi e i consigli
per la traduzione e lo sviluppo della documentazione; se non ti fosse
chiaro qualcosa non esitare a chiedere (via irc/mail/mailing list).
L'idea 'git'
E' necessario sapere che fin da quando è nato il progetto Internationalisation, ogni documento veniva assegnato ad una persona.
Questo metodo ha dei pro e contro. Tra i pro, notiamo la precisione nella traduzione, poiché viene svolta da un'unica persona. Tra i contro, con il passare del tempo, si notava che
alcuni membri si facevano carico di alcuni documenti ma non riuscivano a portarli a termine in breve tempo, causando così un rallentamento.
Dopo l'abbandono dell'ex leader del progetto (scen), nel rimettere in piedi il team di traduzione, si è pensato di usare git.
Con l'uso di git, ogni membro è libero di lavorare poco o molto senza nessun vincolo e senza nessuna scadenza.
Dalla teoria alla pratica
A questo punto dopo aver letto tutta la teoria, dovresti essere capace
di passare alla pratica, iniziando a tradurre.
Il nostro team utilizza un repository git su
gitorius per gestire i file xml. Se non hai confidenza con git puoi iniziare a leggere questo piccolo
howto.
E' scontato dire che la mini guida non spiega tutte le potenzialità di git, ma si limita ad esplicare l'uso
dello stesso in riferimento al nostro caso.
Di seguito i passi per iniziare a tradurre:
-
Se non hai un account su gitorius provvedi a crearne uno.
-
Richiedi i permessi di scrittura sul repository
git tramite mailing list o irc.
-
Controlla la tabella dell'effettivo lavoro da fare.
-
Scegli un documento. Se la traduzione è stata iniziata da qualcuno, troverai il documento nel repository, altrimenti dovrai aggiungerlo.
-
Se il documento non è completo, salva e invia le tue modifiche al repository, altrimenti, se è completo, sposta il documento nella directory
bump.
Dopo aver spostato uno o più documenti nella directory bump, si può fare cenno sulla mailing list, o molto più velocemente tramite irc. Una o più
persone revisioneranno il lavoro e successivamente il documento sarà spostato in CVS.
The contents of this document, unless otherwise expressly stated, are licensed under the CC-BY-SA-2.5 license. The Gentoo Name and Logo Usage Guidelines apply.
|