Linee guida per la traduzione
1. Introduzione
Questo documento ha come obiettivo di definire le linee guida per la traduzione della
documentazione Gentoo in lingua italiana volte a creare un insieme di documenti omogeneo. In
particolare viene trattato lo stile da adottare nella traduzione, per quanto riguarda i tempi
verbali e le modalità e viene allegato un breve glossario di parole comuni con la rispeettiva
traduzione.
2. Note stilistiche
Stile generale
Si cerca di mantenere uno stile coerente e quanto più scientifico possibile: rispetto al testo
inglese che fa spesso uso di espressioni gergali e si rivolge direttamente al lettore in seconda
persona, si preferisce adottare uno stile impersonale evitando quindi di rivolgersi al lettore e di
ammiccare con battute, ma concentrandosi sulla descrizione quanto più precisa possibile degli
aspetti utili. In alcuni casi si ricorre dunque a traduzioni che possono sembrare molto "libere" ma
che meglio raggiungono lo scopo formativo del manuale.
Tempi verbali
Si cerca di utilizzare solo i tempi presente e passato prossimo in modo tale da rendere omogenea la
trattazione e dare quell'aspetto scientifico che si desidera.
Persone
Si evitano tutte le espressioni personali che utilizzano la prima o la seconda persona, sia
singolare che plurale, con perifrasi o espressioni passive o impersonali.
Numero
Tutti i termini che vengono mantenuti il lingua inglese, sia che essi vengano usatio al singolare o
al plurale, perdono la "s" finale.
3. Glossario
Segue un breve glossario.
| Vocabolo inglese |
Traduzione italiana |
Genere |
| account |
account |
maschile |
| bind-mount |
bind-mount |
maschile |
| boot |
boot / avvio |
maschile |
| bootable |
bootabile / avviabile |
- |
| bootloader |
bootloader |
maschile |
| bootstrap |
bootstrap / avvio |
maschile |
| bug |
bug / errore |
maschile |
| to burn |
masterizzare |
- |
| checksum |
checksum / controllo |
maschile |
| to chroot |
effettuare un chroot |
- |
| client |
client |
maschile |
| core font |
core font |
maschile |
| database |
database / base di dati |
maschile |
| debug |
debug |
maschile |
| to debug |
correggere gli errori |
- |
| default |
default / predefinito |
- |
| developer |
sviluppatore / collaboratore |
maschile |
| device |
periferica / dispositivo |
femminile |
| directory |
directory / cxartella |
femminile |
| to download |
scaricare |
- |
| download |
download |
maschile |
| ebuild |
ebuild / pacchetto |
femminile |
| to edit |
modificare |
- |
| to emerge |
emergere / installare |
- |
| to fix |
riparare / correggere |
- |
| flag |
flag |
femmenile |
| to freeze |
bloccarsi |
- |
| glibc |
librerie glibc |
femminile |
| handbook |
manuale |
maschile |
| kernel |
kernel |
maschile |
| layout |
layout / aspetto |
maschile |
| link |
link / collegamento |
maschile |
| log |
log / registro |
maschile |
| mailing list |
mailing list |
femminile |
| man page |
pagina di manuale |
femminile |
| masked |
masked / nascosto |
- |
| mirror |
mirror |
maschile |
| mountpoint |
punto di mount |
maschile |
| portage tree |
insieme dei pacchetti / portage tree |
maschile |
| prebuilt |
precompilato |
- |
| to press |
premere |
- |
| prompt |
prompt dei comandi |
maschile |
| to report a bug |
segnalare un errore |
- |
| root |
root |
maschile |
| rsync mirror |
mirror rsync |
maschile |
| script |
script |
maschile |
| to set |
impostare |
- |
| setting |
impostazione |
femminile |
| to setup |
configurare |
- |
| server |
server |
maschile |
| shell |
shell |
femminile |
| snapshot |
snapshot / immagine |
maschile |
| source |
sorgenti |
maschile |
| stage tarball |
pacchetto dello stage |
maschile |
| startup |
avvio |
avvio |
| to switch to |
passare a |
- |
| system logger |
servizio di log di sistema |
maschile |
| tool |
tool / strumento |
maschile |
| URL |
URL |
maschile |
| USE-flags |
flag USE |
femminile |
| verbose mode |
in modo verboso |
- |
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share
Alike license.
|